ادبیات فارسی جورچینی از شعر و نکته در ادبیات فارسی |
|||
شنبه 1 ارديبهشت 1391برچسب:, :: 21:59 :: نويسنده : سودابه صولتی
ادبیات داستانی در سالی که گذشت به باور یك داستاننویس: شاید كمتر سالی را بتوان از لحاظ ركود ادبیات داستانی با سال 90 مقایسه كرد. شنبه 2 ارديبهشت 1391برچسب:, :: 21:38 :: نويسنده : سودابه صولتی
کتب پرفروش کتابفروشی ها در سال 90 دادنا: كتابفروشها در معرفي كتابهاي پرفروش امسال، از كم شدن كتابهاي جديد نسبت به سالهاي گذشته گله ميكنند و از فروش اندك كتاب به خاطر بالا رفتن قيمت آن ناراضياند. كتابفروشي بيدگل : «تاريخ ايران مدرن» نوشتهي يرواند آبراهاميان با ترجمهي محمدابراهيم فتاحي (نشر ني)، «در انتظار گودو» نوشتهي ساموئل بكت با ترجمهي علياكبر عليزاد (نشر بيدگل)، «سرزمين گوجههاي سبز» نوشتهي هرتا مولر با ترجمهي غلامحسين ميرزاصالح (نشر مازيار)، «تنهايي پرهياهو» نوشتهي بهوميل هرابال با ترجمهي پرويز دوائي (نشر آبي)، «مرشد و مارگاريتا» نوشتهي ميخائيل آفاناسيويچ بولگاكف با ترجمهي عباس ميلاني (فرهنگ نشر نو)، «اسلام از آغاز تا امروز» نوشتهي اكبر احمد (نشر علمي - فرهنگي)، «اين مردم نازنين» نوشتهي رضا كيانيان (نشر مشكي)، «سمفوني مردگان» نوشتهي عباس معروفي (نشر ققنوس) و «نون نوشتن» نوشتهي محمود دولتآبادي (نشر چشمه). كتابفروشي جيحون ( كتابهاي حوزهي روانشناسي ): در معرفي كتابهاي پرفروش امسال خود از اين كتابها نام ميبرد: «سازندگان» نوشتهي ام. جي. رايان با ترجمهي زهره زاهدي (نشر رخ مهتاب)، «ديناميت موفقيت» نوشتهي ناپلئون هيل با ترجمهي علياصغر شجاعي (نشر نقش و نگار)، «تغيير» نوشتهي وين داير با ترجمهي احمد جعفري (نشر فروزش)، «ملانصرالدين زندگي خويشتن» نوشتهي مسعود لعلي (نشر بهار سبز) و «نفرين خلاقيت» نوشتهي اسماعيل همتي (نشر قطره). كتابفروشي طهوري : كتابهاي «زناني كه زير مقنعه كلاهداري نمودهاند» نوشتهي منصوره اتحاديه نظاممافي (نشر تاريخ ايران)، «اقتدا به حضرت محمد (ص)» نوشتهي كارل ارنست با ترجمهي حسن نوراني بيدخت (نشر حقيقت)، «32 مقالهي تصحيح متون ادبي» نوشتهي اميدسالار (نشر موقوفات افشار) و «ديوان شهريار» و «هشت كتاب» سهراب سپهري (نشر طهوري) . كتابفروشي نشر آگاه در معرفي پرفروشها اين عنوانها را از ميان كتابهاي نشر خود معرفي ميكند: «پرسهها و پرسشها» نوشتهي داريوش آشوري (نشر آگه)، مجموعهي پنججلدي «فهم جامعهي مدرن» نوشتهي گروهي از نويسندگان (نشر آگه)، «ظرافت جوجهتيغي» نوشتهي موريل باربري با ترجمهي مرتضي كلانتريان (نشر آگاه)، «پيدايش انسان» نوشتهي يوزف ه.رايش هلف با ترجمهي سلامت رنجبر (نشر آگاه)، «نيچه» نوشتهي مارتين هايدگر با ترجمهي ايرج قانوني (نشر آگاه)، «در انتظار تاريكي، در انتظار روشنايي» نوشتهي ايوان كليما با ترجمهي فروغ پورياوري (نشر آگاه)، «آقاي پروست» (خاطرات سلست آلباره از زندگي با مارسل پروست) ترجمهي شهرزاد ماكويي و مينو حسيني (نشر آگاه) و «پيراهن پر» نوشتهي پگاه ايرجي (نشر آگاه). مسؤول اين كتابفروشي از كتابهاي پرفروش نشرهاي ديگر نيز به اين شرح نام ميبرد: «مجموعهي آثار عبدالكريم سروش» (نشر صراط)، مجموعهي كتابهاي مصطفي مستور (نشر چشمه)، مجموعهي شعر «سطرها در تاريكي جا عوض ميكنند»ي گروس عبدالملكيان (نشر مرواريد) و مجموعههاي شعر اكبر اكسير. كتابفروشي طوبي : «از طرف او» نوشتهي آلبادسس پدس با ترجمهي بهمن فرزانه (نشر آگاه)، «دفترچهي ممنوع» نوشتهي آلبادسس پدس با ترجمهي بهمن فرزانه (نشر آگاه)، «تنهايي پرهياهو» نوشتهي بهوميل هرابال با ترجمهي پرويز دوائي (نشر آبي)، «شازده كوچولو» نوشتهي آنتوان دونست اگزوپري با ترجمهي احمد شاملو (نشر نگاه)، «خاموشي دريا» نوشتهي وركور با ترجمهي حسن شهيد نورايي (نشر دنياي نو)، «ساده چون صداي گاو» نوشتهي ولاديمير ماياكوفسكي ترجمهي بابك شهاب (نشر مينا)، «آلابولاها» نوشتهي اصلان پاشا (نشر مينا) و «همنوايي شبانهي اركستر چوبها» نوشتهي رضا قاسمي (نشر نيلوفر). كتابفروشي اختران : «شرايط مدرن، «مناقشههاي پستمدرن» نوشتهي بري اسمارت با ترجمهي حسن چاوشيان (نشر آمه)، «پيدايش انسان» يوزف. ه. راشيل هلف با ترجمهي سلامت رنجبر (نشر آگاه)، «جهان هولوگرافيك» نوشتهي مايكل تالبوت با ترجمهي داريوش مهرجويي (نشر هرمس)، «نقد عقل عربي» نوشتهي محمدعابد الجابري با ترجمهي سيدمحمد آل مهدي (نشر نسل آفتاب)، «تاريخ ايران مدرن» نوشتهي يرواند آبراهاميان با ترجمهي محمدابراهيم فتاحي (نشر ني)، «باكونين و آنارشيسم و جمعگرا» نوشتهي برايان موريس با ترجمهي سعيد فيضاللهزاده (نشر آمه)، «شهريار» نوشتهي نيكولو ماكياولي با ترجمهي احمد زركش (نشر پژواك)، «سنگهاي روح» نوشتهي سون اريك ليدمن با ترجمهي سعيد مقدم (نشر پژواك)، «دكترين شوك» نوشتهي نائومي كلاين با ترجمهي مهرداد (خليل) شهابي و ميرمحمود نبوي (نشر آمه)، «سياست در ايران» نوشتهي جيمز آلن بيل با ترجمهي علي مرشديزاد (نشر اختران)، «شهري شدن سرمايه» نوشتهي ديويد هاروي با ترجمهي عارف اقوامي مقدم (نشر اختران)، «ميشل فوكو» نوشتهي بري اسمارت با ترجمهي ليلا جوافشاني و حسن چاوشيان (نشر آمه)، «حاكميت، دموكراسي و سياست جهاني» نوشتهي كلاوس مولر با ترجمهي لطفعلي سمينو (نشر اختران)، «طبقهي متوسط» نوشتهي محمدحسين بحراني (نشر آگاه) و «جامعهشناسي جنبشهاي اجتماعي» نوشتهي حميدرضا جلاليپور (نشر طرح نو). كتابفروشي چاپخش فروش خود را بيشتر كتابهاي درسي در حوزهي جامعهشناسي و علوم سياسي ميداند؛ كتابهايي چون «جامعهشناسي سياسي معاصر» نوشتهي كليت نش با ترجمهي محمد تقيفروز و حسين بشيريه (نشر كوير)، «دانشنامهي سياسي» تأليف داريوش آشوري (نشر مرواريد). او در ادامهي كتابهاي پرفروش ديگر در حوزههاي مختلف را اينگونه معرفي ميكند: «چراغها را من خاموش ميكنم» نوشتهي زويا پيرزاد (نشر چشمه) و «كليات اسرار و رازهاي موفقيت» نوشتهي اميد دينپرست (نشر نينگار). شنبه 2 ارديبهشت 1391برچسب:, :: 21:44 :: نويسنده : سودابه صولتی
«كتاب صائم كاشاني، كتاب سال 90 شد» پنج شنبه 29 فروردين 1391برچسب:, :: 22:26 :: نويسنده : سودابه صولتی
کتابهای زبان پهلوی مهم ترین کتاب های زبان پهلوی در سه سده ی نخست هجری كه بیش تر تفسیرهای اوستا و توضیحات مطالب دینی است و مربوط به آیین زرتشت بوده و هستند عبارتند از: ۱- بندهش: بندهش به معنی اصل و مبدأ آفرینش است. بخشی از این كتاب دینی در اصل آفرینش و شرح آیه های اوستاست كه درباره ی خلقت بیان شده است و بخش دیگری از این كتاب داستان ها و افسانه هایی است كه از آغاز خلقت و پیدایش پیشدادیان و جمشید و كیان تا دوران گشتاسب و ظهور زرتشت است و در این كتاب می توان با مسایل تاریخی و جغرافیایی آشنا شد و بخش تاریخی – از فصل ۳۳ – این كتاب را یكی از خاورشناسان به نام دارمستتر در جلد دوم از كتاب زند اوستای خود ترجمه كرده و شرح و توضیحاتی بر آن افزوده است. در این كتاب مسایل تاریخی و جغرافیایی مربوط به ایران قدیم را می توان به دست آورد. این كتاب با عظمت در مغرب زمین به ویژه در كشورهای اروپایی مورد توجه دانشمندان و مترجمان قرار گرفت و نخستین بار در سال ۱۷۷۱ به وسیله انكتیل دوپرون ترجمه شد. ترجمه های دیگری نیز به وسیله سایر خاورشناسان و پژوهشگرانی چون وسترگارد، هوگ، وندیشمن و وست صورت پذیرفت و نسخه ی كامل این اثر به سال ۱۹۰۸میلادی توسط ادوارد تهمورث دینشاجی انكلساریا در شهر بمبئی هندوستان به چاپ رسید. ۲- دینكرت: این اثر همان گونه كه از نامش برمی آید به معنی كرده ها و اعمال دینی است و مهم ترین كتاب پهلوی است كه خوشبختانه موجود است. این اثر در آغاز ۹ جلد بوده كه هفت جلد آن به دست ما رسیده و دو جلد دیگر آن موجود نیست نام اصلی اش زند اكاسیه است و بعدها در دوره ی ادبیات پهلوی به دین كرت اشتهار یافت. این كتاب مشتمل است بر كلیه ی آثار و رسوم و آداب دینی زرتشتیان. دینكرت از بابت حفظ روایت های تاریخی، دینی و ادبی و مسایل ملی عصر ساسانی از آثار بسیار ارزشمند به شمار می آید و از لحاظ حفظ گوشه ای از فرهنگ ایران باستان سند پر ارزشی است. دینكرت در زمان مأمون خلیفه ی عباسی به وسیله آتورفون بغ فرزند فرخزاتان تألیف و تدوین شده است. این كتاب پهلوی مانند دیگر آثار موجود مورد توجه خاورشناسان و پژوهشگران اروپایی قرار گرفت از جمله وست در مورد مجموع كلمه ها و واژه های آن به پژوهش پرداخته است و ارزش این كار در اینست كه ۲۱ بخش (نسك) اوستایی دوره ی ساسانی در جلد هشتم آن خلاصه و حفظ شده است. گذشته از اطلاعات دینی و عقاید و روایت های مذهبی، مقداری از این كتاب نیز مربوط می شود به پادشاهی كیومرث تا كی گشتاسپ و ظهور زرتشت. كتاب دینكرت به جهت اهمیت مسایل دینی و تاریخ ادبیات مزدیسنا به وسیله ی پژوهشگر بزرگ دستور پشوتن سنجانا در ده جلد و سپس به وسیله ی فرزندش داراب سنجانا در ۹ جلد دیگر به گونه ای بسیار كامل و با توضیح ها و حاشیه های قابل استفاده با متن پهلوی آن و ترجمه اش به زبان های انگلیسی و گجراتی درهندوستان به چاپ رسیده است. ۳- كارنامه ی اردشیر بابكان: این كتاب مشتمل است بر داستان های تاریخی بسیار فصیح و روان به زبان پهلوی. موضوع این كتاب بیش تر مربوط است به بزرگ شدن اردشیر بابكان و فرار او با دختران اردوان و پیروزی او بر اردوان و تولد فرزندش به نام شاپور. استاد بزرگ توس یعنی حکیم فردوسی د رنظم این بخش از شاهنامه به این اثر توجه كافی داشته است. ۴- ایاتكار زریران: موضوع عمده ی این كتاب شرح جنگ های مذهبی گشتاسب با ارجاسب است. زریر برادر و سردار لشكر گشتاسب برای حفظ و حمایت از آیین مذهبی زرتشت مأمور جنگ با ارجاسب شاه پادشاه ناحیه ی توران شد. در این جنگ زریر شجاعت و دلیری ویژه ای از خود نشان داد ولی سرانجام کشته شد. از آن جایی كه در آیین بهدینان همیشه به نقل از گفتار آسمانی زرتشت غلبه بر سیاهی ها و خوی اهریمنی با یزدان است در پایان دیده می شود كه سپاه زریر با وجود تحمل رنج و با به كار گرفتن صبر و متانت پیروز می شود. دقیقی توسی شاعر معروف در سرودن هزار بیت باقی مانده از او كه نعل به نعل در شاهنامه فردوسی نقل شده است، از یادگار زریران بهره برده و مفهوم های آن را به شیوه ی نظم ارایه داده است. ۵- مادیگان چترنگ: یا چترنگ نامگ. همان گونه كه از عنوانش پیداست، موضوع این رساله قانون و قرار داد بازی شترنج و در باب پیدا شدن و اختراع این بازی است. در این رساله در مورد ابداع بازی نرد به وسیله بزرگمهر حكیم نیز سخن رفته است. این اثر ارزشمند با حفظ اصل پهلوی آن و صورت گجراتی این رساله با ترجمه انگلیسی آن به دست توانای پشوتن و دستور بهرام جی سنجانا به سال ۱۸۸۵ میلادی به چاپ رسیده است، فردوسی شاعر بلند آوازه ی ایران زمین درباره ی این بازی و داستان شترنج نامه سخن گفته است. ٦- خسرو كوه اتان ورتك: - موضوع این كتاب بحث و مناظره میان خسرو انوشیروان و جوانی از نجبا و اشراف ناحیه ی خراسان است، خسرو انوشیروان درباره ی گیاهان، ظهور شكار، تیراندازی، ورزش و مسایل دیگر پرسش هایی از این جوان می كند و جوان با توجه به شعور ذاتی تا حد امكان پاسخ می دهد، در واقع باید این كتاب را نمونه ای از كیفیت آموزش و پرورش در ایران باستان به شمار آورد. ۷- شكند گمانیك ویژار: این اثر مهم در مورد حقانیت و رسالت اشوزرتشت نوشته شده است. این اثر به وسیله ی یكی از دانشمندان به نام ‹‹مردان فرخ اورمزد داتان›› كه در نیمه ی نخست سده ی سوم هجری می زیسته، نوشته شده است. در این كتاب مسایل فلسفی فراوانی تدوین شده است. به جهت اهمیت این اثر پهلوی، ترجمه هایی از آن به زبان های گوناگون صورت گرفته است. از جمله به وسیله ی دانشمند بزرگ زبان شناس فرانسوی پیرژان دومناس و استاد دانشگاه پاریس (سوربن) به سال ۱۹۴۵م با خط لاتین و متن پهلوی و تعلیقات و توضیحات واژه های دشوار آن به چاپ رسیده است. در سال ۱۸۸۷م این اثر به کوشش هوشنگ دستور جاماسپ – جی جاماسپ اسانا و وست با متن پازند و ترجمه ی سانسكریت بار دیگر به چاپ رسیده است. ۸- ارداویراف نامه: این كتاب مربوط است به معراج ارداویراف، یكی از بزرگان و زاهدان دین زرتشت و آگاهی دادن او در مورد بهشت، دوزخ و انواع خوبی ها و نیكی ها. همان گونه كه پیش از این اشاره شد، این كتاب به وسیله ی شاعر توانای سده ی هفتم هجری، بهرام پژدو به فارسی برگردانده شده است. این اثر به وسیله ی پوپ به سال ۱۸۱٦م در اروپا ترجمه شد و بار دیگر در سال ۱۸۸۷ میلادی بارتلمی آن را به زبان فرانسه ترجمه كرد. كتاب های دیگری كه در سه سده ی نخست هجری برابر با نهم میلادی به پهلوی تدوین و تألیف شده است، بسیار است كه البته شرح همه ی آن ها در این جا شدنی نیست و لازم است به دنباله ی بحث بالا به گونه ی بسیار مختصر و فهرست وار از برخی دیگر آن ها در این جا یاد آوری شود. بدون آن كه به شرح های مفصل و تفصیل های كامل آن ها اشاره شود. این آثار عبارتند از: زات سپرم، شهرستان های ایران، اندرژ آتورپات مارسپندان، زرتشت نامك، داتستان دینیك، شایست و غیره كه امیدواریم در آینده در دنباله ی بحث بالا بقیه ی این آثار را که چه به زبان و خط پهلوی و چه به زبان پارسی باقی مانده است به تفصیل معرفی کنیم. صفحه قبل 1 صفحه بعد آخرین مطالب آرشيو وبلاگ پیوندهای روزانه پيوندها
![]() نويسندگان |
|||
![]() |